|
||||
4、品尝酒
终于可以入口品尝了。您一定尝到了上面说到的四种味道。千万不要一口干掉,先尝一小口,让酒在口齿和舌尖回荡,细细品味各种香味,然后缓缓咽下,感觉一下这种世界销量第一的威士忌是如何细细地、缓缓地成为您生活的一部分的。正如威士忌调配大师JimMurray所说的:“如果我想要品一口烈酒,每天有多达6000多种威士忌可供选择。但至少每周我都会喝一杯JohnnieWalkerBlackLabel(黑牌)威士忌,它是高级威士忌中的巅峰之作。”
不要以为你只能在高档的场合才会饮用它。其实,我们可以随时来享受这份快乐。人生的每个时光都是美好的,快乐无需掩饰,也不需要任何规则。您可以纯饮、或加入冰块、或加入可乐、或加入苏打、哪怕加入绿茶,您都不必担心酒的味道会被改变。
斜标、小金人和方形瓶,这是JohnnieWalker百年不变的经典标志,年销售量超过1000万箱,使得它成为全球最为畅销的苏格兰威士忌。早在1920年,JohnnieWalker就已向全球120个国家出口,在可口可乐走出亚特兰大之前便成为第一个真正的世界性品牌。据称,一直以来,无论何时,JohnnieWalker总有700多万箱威士忌在酿造中,价值超过英国银行里存储的黄金总额。关于JohnnieWalker,还有一个形象是深入人心的,就是被称作“行走的绅士”的广告宣传画,那是一个一英寸见方的绅士正在阔步向前行走。其背后的故事是JohnWalker的孙子让著名画家按照他祖父的旧照片画下来的,音容笑貌皆惟妙惟肖,引人入胜,于是成为全球第一批公认的广告肖像之一。如今,“行走的绅士”代表着JohnnieWalker对高品质的极致追求。
如果您想开一个酒吧,店里不仅有“葡萄酒”,还会有“白酒”,怎么用英文来恰切地形容它?仅用一个“wine”?恐怕不行。
记着哦,比较地道的表达——笼统一点,可说成Purveyor of Wines & Spirits(酒类供应处);确切一点,如果酒是您自己开公司生产的,您也可把自己的姓氏加在前面,比如:Zhang‘s Wines & spirits。 相对于wine(葡萄酒),spirits指的是“经过蒸馏后酒精浓度较高、含糖量较少的烈性酒”,例如:Gin(杜松子酒)、vodka(伏特加酒)、rum(朗姆酒)、whiskey(威士忌酒)、brandy(白兰地),而我们汉语中所说的“高粱酒”则可表示为Kaoliang spirits。 Spirit源于拉丁词根spiritus(呼吸),13世纪开始进入英语词汇,最初表示人体内的“元气”,与有形的“物质”相对应。在早期的宗教作品里,spirit 常用来形容“灵魂”;随着时间的推移,它开始用来指代超自然的“妖魔”;到14世纪,人们用spirit来形容人的“精神状态”,如:His sour spirits put a damper on the gathering.(他低落的情绪使聚会变得令人扫兴。) Spirit用来指“烈酒”或许得归功于中世纪的“炼丹术”。中世纪,“炼丹术士”在炼制丹药时,把“提炼后的液体”称为spirit,随着时间的推移,spirit的语义逐渐缩小,最后代指“蒸馏后浓度较高的酒精”,这时常用它的复数形式。举个例子: It is said that new taxes would be imposed on wines and spirits。